翻譯陳情表三個(gè)Zi
來(lái)源:好上學(xué) ??時(shí)間:2023-09-11
今天,好上學(xué)小編為大家?guī)Я朔g陳情表三個(gè)Zi,希望能幫助到廣大考生和家長(zhǎng),一起來(lái)看看吧!
- 翻譯特
翻譯陳情表三個(gè)Zi
a letter of state feeling
陳:陳述,訴說(shuō)。情:情況,現(xiàn)狀。表:古稱奏折,今稱報(bào)告。 O(∩_∩)O~
高中課文陳情表中祖母劉憫臣孤弱躬親撫養(yǎng)怎么翻譯特
我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對(duì)我加以撫養(yǎng)。
祖母劉氏憐惜我孤單病弱,親自撫養(yǎng)我。
祖母劉氏憐惜我孤苦弱小,親自撫養(yǎng)我
陳情表的一些翻譯
第一個(gè) 是孝廉不是考廉 是孝順廉潔(可不翻譯) 第二個(gè) 個(gè)人認(rèn)為不是古代通過(guò)鄉(xiāng)試考得的 秀才 而是指那個(gè)人很有才華 第三個(gè)和第四個(gè) 都是古代任官職的專有詞匯。都是 任命 的意思
是孝廉,不是考 孝廉和秀才都是晉時(shí)由地方推舉的人才,與后世的秀才義不同。拜:任命 除:授職
陳情表第一段的翻譯
臣子李密陳言:臣子因命運(yùn)不好,小時(shí)候就遭遇到了不幸,剛出生六個(gè)月,我慈愛(ài)的父親就不幸去世了。經(jīng)過(guò)了四年,舅父逼母親改嫁。我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對(duì)我加以撫養(yǎng)。臣小的時(shí)候經(jīng)常生病,九歲時(shí)還不會(huì)行走。孤獨(dú)無(wú)靠,一直到成人自立。既沒(méi)有叔叔伯伯,又沒(méi) 兄弟,門庭衰微而福分淺薄,直到很晚才有兒子。在外面沒(méi)有 親近的親戚,在家里又沒(méi)有照應(yīng)門戶的童仆。生活孤單沒(méi)有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)就沒(méi)有停止侍奉而離開(kāi)她。 注意采納回答哦
陳情表第一段的孤弱祖母劉愍臣孤弱躬親撫養(yǎng)是翻譯成孤獨(dú)弱小
當(dāng)然是年幼喪父啊,古漢語(yǔ)和現(xiàn)代漢語(yǔ)是不同的,現(xiàn)代漢語(yǔ)“孤”是lonely的意思,古語(yǔ)是小時(shí)候父母去世的意思。 古時(shí)候“股”是大腿(懸梁刺股),到了現(xiàn)代, * ass的意思。。。
直譯的話是孤獨(dú)弱小,但結(jié)合史實(shí)可以翻譯成年幼喪父,因年幼喪父才導(dǎo)致孤獨(dú)弱小。應(yīng)該說(shuō)兩種翻譯都是可以的,我比較傾向于翻譯成孤獨(dú)弱小,因?yàn)橘N近原文。不過(guò)應(yīng)試教育嘛, 聽(tīng)老師怎么講,才能拿高分
你好!當(dāng)然是年幼喪父啊,古漢語(yǔ)和現(xiàn)代漢語(yǔ)是不同的,現(xiàn)代漢語(yǔ)“孤”是lonely的意思,古語(yǔ)是小時(shí)候父母去世的意思。 古時(shí)候“股”是大腿(懸梁刺股),到了現(xiàn)代,就是* ass的意思。。。打字不易,采納哦!
孑立怎么讀
??孑立的讀音:qióng qióng jié lì【詞語(yǔ)解釋】 煢煢:孤獨(dú)的樣子;孑:孤單。孤身一人,形容無(wú)依無(wú)靠,非常孤單?!臼纠课艺娴呐滤x開(kāi),剛剛擺脫了恐懼凄涼的感覺(jué),再也不想品嘗這煢煢孑立的孤獨(dú)滋味了?!獑獭ば疗丈渡€》。擴(kuò)展資料:??孑立成語(yǔ)用法:偏正式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ);??孑立近義詞:孤苦伶仃、舉目無(wú)親 、孑然一身、形單影只、無(wú)依無(wú)靠、闃無(wú)一人。孤苦伶仃,讀音gū kǔ líng dīng,漢語(yǔ)成語(yǔ),解釋為孤單困苦,沒(méi)有依靠。出處:晉·李密《陳情表》:“臣少多疾病,九歲不行。零丁孤苦,至于成立?!弊g文:我小時(shí)候多病,九歲大病了一場(chǎng),十分孤苦,直到成年。??孑立反義詞:四世同堂、兒孫繞膝。四世同堂指祖孫四代共同生活,無(wú)一人離世。即曾祖、祖父、父親、自身。四世:四代。同堂:同處一堂;同居一家。祖孫四代:高祖、曾祖、祖父、父親、自身、兒子、孫子、曾孫、玄孫九代人之中相鄰近的四代都 四代同堂。參考資料:搜狗百科-煢煢孑立
造句:1、他沒(méi)有親人,煢煢孑立,十分可憐。2、他對(duì)這個(gè)煢煢孑立的孩子動(dòng)了憐憫之心。3、這位老人,沒(méi)有子女,沒(méi)有至親,落得“煢煢孑立,形影相吊”。4、老人很早就失去了 的親人,多年來(lái),煢煢孑立,一個(gè)人過(guò)著艱難的生活。煢煢孑立讀音為qióng qióng jié lì,形容無(wú)依無(wú)靠,非常孤單。煢(qióng)煢:孤獨(dú)的樣子;孑:孤單。形容無(wú)依無(wú)靠,非常孤單。
文言文翻譯臣欲奉詔奔馳則劉病日篤欲茍順?biāo)魄閯t告訴不許
【釋義】我很想遵從皇上的旨意赴京就職,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報(bào)告申訴不被允許?!咀髡摺俊蛾惽楸怼肺簳x:西晉·李密【節(jié)選】逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國(guó)恩,除臣洗馬。猥以微賤,當(dāng)侍?hào)|宮,非臣隕首所能上報(bào)。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責(zé)臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順?biāo)角?,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。【賞析】《陳情表》是李密寫給晉武帝的一份公文,也是我國(guó)古代散文中的一篇“奇文”。表述了自己小時(shí)候的悲慘命運(yùn),表示不能不照顧年老的祖母,所以不能勝任官仕的原因。先有“非臣隕首所能上報(bào)”的感觸,后有先盡孝后盡忠的承諾,終有“生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草”的誓言。忠君之情,溢于言表;感君之恩,動(dòng)人心魄。也因?yàn)檫@份“情”,晉武帝做出“停詔,允其不仕”的決定,同時(shí)也讓千古文人贊嘆之聲聲聲不已了。
我想奉命奔馳前往,可是祖母劉氏的病情卻日漸嚴(yán)重;想暫且順從私情奉養(yǎng)祖母,而我的請(qǐng)求卻不被允許。
我想奉命急速就職,但劉氏的病一天一天加重;想暫時(shí)遷就自己的私情,向長(zhǎng)官申訴,又得不到允許:我實(shí)在是進(jìn)退兩難,處境十分狼狽。
我很想遵從皇上的旨意立刻為國(guó)奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報(bào)告申訴又不見(jiàn)準(zhǔn)許。我是進(jìn)退維谷,處境十分狼狽。
以上就是好上學(xué)整理的翻譯陳情表三個(gè)Zi相關(guān)內(nèi)容,想要了解更多信息,敬請(qǐng)查閱好上學(xué)。
標(biāo)簽:翻譯陳情表三個(gè)Zi??