專業(yè)介紹
翻譯本科專業(yè)(法語方向)2008年我校新設(shè)翻譯專業(yè),招收英語和法語兩個語種的學(xué)生,其中法語方向是全國英語以外語種的首個翻譯本科班。
翻譯本科專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)是:具有堅實的外語語言基礎(chǔ)和熟練的聽、說、讀、寫、譯的能力;初步了解所學(xué)外語國家的社會、歷史和文化,具有基本的中西方文化知識和素養(yǎng);具有創(chuàng)新精神和初步的科研能力;了解經(jīng)濟(jì)、外貿(mào)、法律等方面的基礎(chǔ)知識;掌握翻譯的基礎(chǔ)理論知識、基本方法和技巧;具備翻譯技能意識和相應(yīng)的翻譯技能,能翻譯初級或(和)中級水平的漢外文本。
筆譯達(dá)到300-400字詞/小時,內(nèi)容涉及中等難度的文化交流、商務(wù)、新聞等實用類文章,交替?zhèn)髯g做到能借助筆記連續(xù)翻譯2-5分鐘、語速為120-140字詞/分鐘的敘述類、論述類或描述類講話。
課程設(shè)置專業(yè)必修課:閱讀與寫作(含法語)、視聽說(含語音)、外國文化通論、公眾演講、專題討論、中國文化通論(法/漢)、現(xiàn)代漢語與寫作、筆譯技能訓(xùn)練入門、口譯技能訓(xùn)練入門、高級閱讀與寫作、高級漢語閱讀與寫作、翻譯理論入門(法/漢)、中國文化外譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、時政翻譯、新聞編譯、口譯實踐入門、口譯實務(wù)、專題口譯、翻譯實踐、二外等。
專業(yè)選修課:詞匯學(xué)、文體學(xué)、跨文化交際、語言的結(jié)構(gòu)和意義、中西文化對比、漢外語言對比、翻譯史(法/漢)、翻譯名著賞析、文學(xué)翻譯、科技翻譯、外事翻譯、法律翻譯、在華企業(yè)介紹、計算機(jī)輔助翻譯/人機(jī)對話等。
專業(yè)任選課:語言學(xué)導(dǎo)論、外國文學(xué)選讀、外國文學(xué)史、西方文明史、國際新聞概論、中國古代文學(xué)選讀、中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)選讀、當(dāng)代國際關(guān)系、當(dāng)代中國外交、國際貿(mào)易、金融學(xué)概論、國際商務(wù)談判、國際主要機(jī)構(gòu)概況、交際原理與藝術(shù)等。